To meet the needs of its residents, the KRG—with elected members from each of the 14 communities—prepares communications in Inuktitut, French and English for several departments, including Nunavik parks, regional and local development, environmental services and more. Documents or notices are created as needed. Some communications require same-day release, others follow predictable report cycles.
Though English and French are often used in business and government relations, at least 90% of the population served by the KRG exclusively speak Inuktitut, the second-most widely spoken Aboriginal language in Canada. Inuktitut translators generally work from English texts. As such, information written in French must first be translated to English, then translated from English to Inuktitut. Following an open tender in 2020, the KRG selected a new partner: OpenText™ Translation and Localization Services. “It came down to two essential points: reliability and quality,” said Rhéal Séguin, director of communications for the Kativik Regional Government. “OpenText Translation Services satisfies both needs undeniably.”
Furthermore, migration proved seamless. “The transition to OpenText fit like a glove,” noted Séguin. “There were no miscommunications, miscues or delays in receiving the documents. Everything just worked perfectly.”
The KRG relies on OpenText for both English to French and French to English translation efforts, producing material that can then be prepared by Inuktitut translators. OpenText offers efficient and seasoned experience in returning translations by established deadlines and in a manner that supports the KRG’s mission to provide public services to the Inuit people of Nunavik.
Séguin pointed to a number of areas in which OpenText meets or exceeds the organization’s needs for reliability and quality:
Staff continuity
OpenText strives for consistent translations, conveying information without adding extraneous material or removing essential details. When KRG requests arrive, the dedicated team of OpenText translators jump in, refining insight through daily translations. “OpenText offers us the same translators to do the work on a regular basis, which is important to us,” Séguin stated. “They get a good sense of the cultural subtleties that are required in translating a text.”